🚦交通燈 「綠燈」時日本人不會說 「緑(みどり)信号」!而是說….?

日本人會說…. 

橫過馬路時,
🚦交通燈「綠燈」時,日本人是不會說
「緑(みどり)」

因為說話文化不同

🚥「綠燈」時 日本人會說
「青(あお)」 

交通燈最初在日本登陸時
綠燈是讀「綠燈」
「緑信号(みどりしんごう)」

但當時的報紙報導
以青信号來報導
經過廣泛流傳後,

戰後法定為「青信号」
直至現在

日本平安時代(約794-1185年)
文字上,顏色只有4種表現
「赤」「白」「黒」「青」

日本語的「青(あお)」在古文的意思
可以是「藍色」和「綠色」

現代日本 
「青」主要是指藍色
但也有少數地方方言
會用「青」指綠色

而現時日文的綠色
則用「緑(みどり)」

這樣的日語溝通的文化
一般教科書,日語學校
是較難學習得到 

我們都會上課告訴學員
這些語言文化差異
增加上課的樂趣

【JAson 私人日語教室】
學講日文的教室
按這看詳程👈

發表迴響